Перевод: с русского на английский

с английского на русский

to shed floods of tears

  • 1 лить слезы в три ручья

    Новый русско-английский словарь > лить слезы в три ручья

  • 2 плакать в три ручья

    Универсальный русско-английский словарь > плакать в три ручья

  • 3 проливать потоки слез

    Универсальный русско-английский словарь > проливать потоки слез

  • 4 обливаться слезами

    Русско-английский учебный словарь > обливаться слезами

  • 5 в три ручья

    (плакать, залиться слезами и т. п.)
    разг.
    shed floods of tears; melt into tears; burst into tears

    - Что же мне делать, - скажите, ведь это неблагодарность!.. Наконец, он залился в три ручья слезами. (Ф. Достоевский, Игрок) — 'For God's sake, what am I to do? Tell me that! It's ingratitude!.. He ended by fairly melting into tears.

    [Недопюскин] покраснел, зажмурился, начал отмахиваться руками и зарыдал в три ручья. (И. Тургенев, Записки охотника) — He flushed, shut his eyes, waved his arms and burst into tears.

    Русско-английский фразеологический словарь > в три ручья

  • 6 лить слёзы

    разг.
    shed floods of tears; be drowned in tears

    Анна во время рассказа плакала, сидя на кровати. - Будет слёзы лить, - проговорил Фёдор. (А. Иванов, Вечный зов) — Anna sat on the bed, speaking through her tears. 'Stop crying,' Fyodor said.

    Русско-английский фразеологический словарь > лить слёзы

  • 7 лить слёзы в три ручья

    General subject: shed floods of tears

    Универсальный русско-английский словарь > лить слёзы в три ручья

  • 8 ручей

    м.
    brook, stream

    лить слёзы ручьём, в три ручья — shed* floods of tears

    Русско-английский словарь Смирнитского > ручей

  • 9 С-260

    ОБЛИВАТЬСЯ (ЗАЛИВАТЬСЯ, УМЫВАТЬСЯ coll) СЛЕЗАМИ VP subj: human to cry hard, inconsolably
    X обливался слезами - X shed floods (buckets) of tears
    the tears streamed down X's face X wept bitter tears
    (in refer, to a repeated action only) X used to burst into tears (whenever (every time etc)...). Я сел в кибитку с Савельичем и отправился в дорогу, обливаясь слезами (Пушкин 2). I got into the wagon with Savelich and set out on my journey, shedding floods of tears (2a).
    (extended usage) «Мордой его (пса) потычьте в сову, Филипп Филиппович, чтобы он знал, как вещи портить». И начинался вой. Пса, прилипшего к ковру, тащили тыкать в сову, причём пес заливался горькими слезами и думал: «Бейте, только из квартиры не выгоняйте!» (Булгаков 11). "Poke his (the dog's) snout into the owl, Philip Philippovich, let him know how to spoil things " And a wild howling broke out. The dog, who clung to the rug, was dragged to have his nose poked at the owl, and he wept bitter tears, praying, beat me, but don't kick me out of here (11a).
    Чернышевский признавался, что поэзия сердца всё же милее ему поэзии мысли, и обливался слезами над иными стихами Некрасова (даже ямбами!), высказывающими все, что он сам испытал... (Набоков 1)....Chernyshevski, who confessed that poetry of the heart was even dearer to him than poetry of ideas, used to burst into tears over those of Nekrasov's verses (even iambic ones!) which expressed everything he himself experienced.. (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-260

  • 10 заливаться слезами

    ОБЛИВАТЬСЯ <ЗАЛИВАТЬСЯ, УМЫВАТЬСЯ coll> СЛЕЗАМИ
    [VP; subj: human]
    =====
    to cry hard, inconsolably:
    - X обливался слезами X shed floods (buckets) of tears;
    - [in refer, to a repeated action only] X used to burst into tears (whenever (every time etc)...).
         ♦ Я сел в кибитку с Савельичем и отправился в дорогу, обливаясь слезами (Пушкин 2). I got into the wagon with Savelich and set out on my journey, shedding floods of tears (2a).
         ♦ [extended usage] "Мордой его [пса] потычьте в сову, Филипп Филиппович, чтобы он знал, как вещи портить". И начинался вой. Пса, прилипшего к ковру, тащили тыкать в сову, причём пес заливался горькими слезами и думал: "Бейте, только из квартиры не выгоняйте!" (Булгаков 11). "Poke his [the dog's] snout into the owl, Philip Philippovich, let him know how to spoil things " And a wild howling broke out. The dog, who clung to the rug, was dragged to have his nose poked at the owl, and he wept bitter tears, praying, beat me, but don't kick me out of here (11a).
         ♦...Чернышевский признавался, что поэзия сердца всё же милее ему поэзии мысли, и обливался слезами над иными стихами Некрасова (даже ямбами!), высказывающими все, что он сам испытал... (Набоков 1)....Chernyshevski, who confessed that poetry of the heart was even dearer to him than poetry of ideas, used to burst into tears over those of Nekrasov's verses (even iambic ones!) which expressed everything he himself experienced... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > заливаться слезами

  • 11 обливаться слезами

    ОБЛИВАТЬСЯ <ЗАЛИВАТЬСЯ, УМЫВАТЬСЯ coll> СЛЕЗАМИ
    [VP; subj: human]
    =====
    to cry hard, inconsolably:
    - X обливался слезами X shed floods (buckets) of tears;
    - [in refer, to a repeated action only] X used to burst into tears (whenever (every time etc)...).
         ♦ Я сел в кибитку с Савельичем и отправился в дорогу, обливаясь слезами (Пушкин 2). I got into the wagon with Savelich and set out on my journey, shedding floods of tears (2a).
         ♦ [extended usage] "Мордой его [пса] потычьте в сову, Филипп Филиппович, чтобы он знал, как вещи портить". И начинался вой. Пса, прилипшего к ковру, тащили тыкать в сову, причём пес заливался горькими слезами и думал: "Бейте, только из квартиры не выгоняйте!" (Булгаков 11). "Poke his [the dog's] snout into the owl, Philip Philippovich, let him know how to spoil things " And a wild howling broke out. The dog, who clung to the rug, was dragged to have his nose poked at the owl, and he wept bitter tears, praying, beat me, but don't kick me out of here (11a).
         ♦...Чернышевский признавался, что поэзия сердца всё же милее ему поэзии мысли, и обливался слезами над иными стихами Некрасова (даже ямбами!), высказывающими все, что он сам испытал... (Набоков 1)....Chernyshevski, who confessed that poetry of the heart was even dearer to him than poetry of ideas, used to burst into tears over those of Nekrasov's verses (even iambic ones!) which expressed everything he himself experienced... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > обливаться слезами

  • 12 умываться слезами

    ОБЛИВАТЬСЯ <ЗАЛИВАТЬСЯ, УМЫВАТЬСЯ coll> СЛЕЗАМИ
    [VP; subj: human]
    =====
    to cry hard, inconsolably:
    - X обливался слезами X shed floods (buckets) of tears;
    - [in refer, to a repeated action only] X used to burst into tears (whenever (every time etc)...).
         ♦ Я сел в кибитку с Савельичем и отправился в дорогу, обливаясь слезами (Пушкин 2). I got into the wagon with Savelich and set out on my journey, shedding floods of tears (2a).
         ♦ [extended usage] "Мордой его [пса] потычьте в сову, Филипп Филиппович, чтобы он знал, как вещи портить". И начинался вой. Пса, прилипшего к ковру, тащили тыкать в сову, причём пес заливался горькими слезами и думал: "Бейте, только из квартиры не выгоняйте!" (Булгаков 11). "Poke his [the dog's] snout into the owl, Philip Philippovich, let him know how to spoil things " And a wild howling broke out. The dog, who clung to the rug, was dragged to have his nose poked at the owl, and he wept bitter tears, praying, beat me, but don't kick me out of here (11a).
         ♦...Чернышевский признавался, что поэзия сердца всё же милее ему поэзии мысли, и обливался слезами над иными стихами Некрасова (даже ямбами!), высказывающими все, что он сам испытал... (Набоков 1)....Chernyshevski, who confessed that poetry of the heart was even dearer to him than poetry of ideas, used to burst into tears over those of Nekrasov's verses (even iambic ones!) which expressed everything he himself experienced... (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > умываться слезами

  • 13 поток

    м.
    1. stream, torrent, flow; (перен. тж.) current

    горный поток — mountain stream / torrent

    лить потоки слёз — shed* torrents of tears, weep* in floods

    поток ругательств — a torrent / stream / shower of abuse

    отдать на поток и разграбление — give* over to wholesale pillage

    Русско-английский словарь Смирнитского > поток

  • 14 поток

    м.
    1) (река, ручей и т.п.) stream, current

    го́рный пото́к — mountain stream / torrent

    2) ( движущаяся масса) stream, torrent, flow

    возду́шный пото́к — air flow

    лить пото́ки слёз — shed torrents of tears, weep in floods [flʌdz]

    пото́к слов — flow of words

    пото́к руга́тельств — a torrent / stream / shower of abuse [-s]

    людско́й пото́к — stream of people

    несконча́емым пото́ком — in an endless stream

    4) ( часть состава учащихся) group [gruːp], stream
    ••

    пото́к де́нежных средств эк.cash flow

    пото́к информа́ции — data / information flow

    пото́к созна́ния психол., лит. — stream of consciousness ['kɒnʃəs-]

    отда́ть на пото́к и разграбле́ние книжн.give over to wholesale pillage

    поста́вить на пото́к (вн.)1) ( внедрить в массовое производство) (begin to) mass-produce (d) 2) ( создавать в большом количестве) churn out (d)

    Новый большой русско-английский словарь > поток

  • 15 ручей

    м.
    brook, stream
    ••

    ручьём / ручья́ми как нареч.in streams

    лить слёзы ручьём [в три ручья́] — shed floods [flʌdz] of tears

    Новый большой русско-английский словарь > ручей

См. также в других словарях:

  • Sabbatai Zevi — Sabbatai Zevi, (Hebrew Name 1|שַׁבְּתַי צְבִי|Shabbetay Ẓevi) (other spellings include Sabetay in Turkish, Shabbethai, Sabbetai, Shabbsai; Zvi; Sabbetai Tzvi; he was also known by the acronym ש״ץ Shatz) (August 1 1626 – possibly September 17 1676 …   Wikipedia

  • tear — {{Roman}}I.{{/Roman}} noun from the eyes ADJECTIVE ▪ angry, bitter, emotional ▪ There were angry tears in Lily s eyes. ▪ happy ▪ burning, f …   Collocations dictionary

  • tear — tear1 W3S3 [tıə US tır] n 1.) [C usually plural] a drop of salty liquid that comes out of your eye when you are crying ▪ The children were all in tears . ▪ She came home in floods of tears . ▪ I could see that Sam was close to tears . ▪ Bridget… …   Dictionary of contemporary English

  • tear — I CRYING ♦♦♦ tears (Pronounced [[t]tɪ͟ə(r)[/t]] in tear 1, and [[t]te͟ə(r)[/t]] in tear2.) 1) N COUNT: usu pl Tears are the drops of salty liquid that come out of your eyes when you are crying. Her eyes filled with tears... I just broke down and… …   English dictionary

  • Nana Moon — EastEnders character Portrayed by Hilda Braid Kate Colgrave Pope (flashback) Introduced by Louise Berridge Durat …   Wikipedia

  • Eusebia (empress) — Eusebia (†360, full name Flavia Aurelia Eusebia, sometimes known as Aurelia Eusebia) was the second wife of Emperor Constantius II. Main sources for the knowledge about her life are Julian s panegyric Speech of Thanks to the Empress Eusebia in… …   Wikipedia

  • international relations — a branch of political science dealing with the relations between nations. [1970 75] * * * Study of the relations of states with each other and with international organizations and certain subnational entities (e.g., bureaucracies and political… …   Universalium

  • List of Iggy Arbuckle episodes — This is a list of the Iggy Arbuckle episodes, with plot details. Season one eason one plotsIggy Vs. the Volcano/A Dip in the Pole Iggy Vs. the Volcano/A Dip in the Pole is the first episode of the first season of the animated series Iggy Arbuckle …   Wikipedia

  • performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical.       The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains …   Universalium

  • Iran — /i ran , i rahn , uy ran /, n. a republic in SW Asia. 67,540,002; ab. 635,000 sq. mi. (1,644,650 sq. km). Cap.: Teheran. Formerly (until 1935), Persia. * * * Iran Introduction Iran Background: Known as Persia until 1935, Iran became an Islamic… …   Universalium

  • Jackie Chan — Jackie Chan …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»